Identification of the varieties of Chinese

From Wikipedia, the free encyclopedia.

Geographic distribution of Sinitic language families

Chinese forms part of the Sino-Tibetan family of languages. About one-fifth of the people in the world speak some variety of Chinese as their native language. Internal diversity in Chinese, with respect to grammar, vocabulary, and syntax, is comparable to the Romance languages, and greater than the Germanic and Slavic languages. However, owing to China's sociopolitical and cultural situation, whether these variants should be known as languages or dialects is a subject of ongoing debate. Some people call Chinese a language and its subdivisions dialects, while others call Chinese a language family and its subdivisions languages. If the definition of "dialect" includes intercomprehensibility, this confusion would resolve into a paradigm of mutually incomprehensible languages, such as Cantonese and Mandarin, broken down into groups of intercomprehensible dialects, such as Beijing and Sichuan speech as rather easily intercomprehensible dialects of Mandarin.

From a purely descriptive point of view, "languages" and "dialects" are simply arbitrary groups of similar idiolects, and the distinction is irrelevant to linguists who are primarily concerned with describing regional speeches scientifically. However, the language/dialect distinction has far-reaching implications in socio-political issues, such as the national identity of China, regional identities within China, and the very nature of the (Han) Chinese "nation" or "race". As a result, it has become a subject of contention.

Contents

[edit] Identification in China

[edit] Self-descriptions of speakers of regional variants

Although linguists have made great progress in describing and classifying the regional varieties of Chinese over the last century, their classification does not necessarily correspond to how these regional variants have traditionally been viewed and categorized. Thus, although the first-level divisions of Chinese are often referred to as "languages", they do not always correspond to linguistic or cultural self-identity.

It is customary in China to refer to the speeches of cities and provinces, even though these provincial boundaries correspond poorly to the groupings devised by linguists. For example, the various dialects within Anhui Province are often called "Anhui dialect", even though they are scattered in four of the "Chinese languages" recognized by linguists — Mandarin, Wu, Huizhou, and Gan. Similarly, the dialects that linguistics consider to be part of the Wu language are spoken over Zhejiang Province, Jiangsu Province, Anhui Province, and Shanghai Municipality, and so can be described variously as "Zhejiang dialect", "Jiangsu dialect", "Anhui dialect", and "Shanghai dialect". Another example is that although the Sichuan dialect is considered to be distinct from the Beijing dialect, linguists consider Sichuan dialect and Beijing dialect both to be part of the Mandarin group. If the definition of "dialect" includes intercomprehensibility, then Sichuan and Beijing speech clearly become dialects of Mandarin: the ease of intercomprehension is particularly striking to foreign speakers who subordinate the importance of tones, wherein lie most of the differences. With such a contradiction between geography-based and linguistics-based classification, linguistic self-identity is also complex.

There is a tendency to regard dialects as "variations" of a single written Chinese language. This is partly because speakers of different varieties of Chinese have historically used one single formal written language. Before the 20th century, Classical Chinese was used, an archaic form of Chinese with grammar and style different from all modern Chinese languages; thus, it was possible to regard the common written language as detached and "above" all of the spoken languages. However, the 20th century saw the replacement of Classical Chinese with "Vernacular Chinese", a written standard that is based on the modern Mandarin group of dialects and used by all Chinese-speakers regardless of dialect group. This development has complicated the idea that all Chinese languages, Mandarin or not, share one single written language, as this one single written language is now based on one particular spoken group of dialects. This "Standard Written Chinese" is essentially consistent in terms of grammar and vocabulary when written by speakers of different Chinese languages, and differs only in the pronunciation of characters in the local Chinese language. However, the spoken Chinese languages are generally not mutually intelligible with Standard Written Chinese even when recited with the local language's pronunciation, since the written language, being based on Mandarin, may not use the same grammar and vocabulary. Proponents of Chinese as a single language with many dialects describe grammatical/lexical deviations of the local language from the single written language as "slang" (simplified Chinese: 俚语; traditional Chinese: 俚語; pinyin: lǐyǔ; literally "vulgar language"), even if these differences persist in the acrolectal (formal) level.

At the same time, regions with strong senses of regional cohesiveness have become more aware of regional groupings of dialects in recent times, and have formed self-identities connected to these linguistic groupings. In some self-identified linguistic groups, such as Wu or Hakka, these groups correspond well to those devised by linguists. In other self-identified linguistic groups, such as Teochew and Taiwanese, the correspondences are not as exact.

It is notable that in Chinese, whether the standard or the regional languages, there is typically no conscious distinction between "language" and "dialect" when referring to any of the languages, unless the subject matter necessitates the distinction (and even then, the distinction is not always made). If, for example, a Guangdong inhabitant refers to the Suzhou dialect, he talks about "Suzhou speech" (simplified Chinese: 苏州话; traditional Chinese: 蘇州話; pinyin: Sūzhōu huà ), not Sūzhōu dialect (simplified Chinese: 苏州方言; traditional Chinese: 蘇州方言; pinyin: Sūzhōu fāngyán) or the like.

[edit] Implications of the language / dialect distinction

The idea of single language has major overtones in politics and self-identity, and explains the amount of emotion over this issue. The idea of Chinese as a language family may suggest that China consists of several different nations, challenge the notion of a single Han Chinese nationality, and legitimize secessionist movements. This is why some Chinese are uncomfortable with it, while supporters of Taiwan independence tend to be strong promoters of Min- and Hakka-language education. Furthermore, for some, suggesting that Chinese is more correctly described as multiple languages implies that the notion of a single Chinese language and a single Chinese state or nationality is artificial.

However, the links between ethnicity, politics, and language can be complex. Many Wu, Min, Hakka, and Cantonese speakers consider their own varieties as separate spoken languages, but the Han Chinese nationality as one entity. They do not regard these two positions as contradictory, but consider the Han Chinese an entity of great internal diversity. Moreover, the government of the People's Republic of China officially states that China is a multinational state, and that the term "Chinese" refers to a broader concept Zhonghua Minzu that incorporates groups that do not natively speak Chinese, such as Tibetans, Uyghurs, and Mongols. (Groups that do speak Chinese are properly called Han Chinese, and are regarded as one component of a multi-ethnic whole.) This is seen as an ethnic and cultural concept, not a political one. Similarly, on Taiwan, some supporters of Chinese reunification promote the local language, while some supporters of Taiwan independence have little interest in the topic. And the Taiwanese identity incorporates Taiwanese aborigines, who are not considered Han Chinese because they speak Austronesian languages, predate Han Chinese settlement, and are culturally and genetically linked to other Austronesian-speaking peoples such as Filipinos, Malays and Polynesians.

[edit] Comparisons

[edit] Comparison with Europe

Differences in the socio-political context of Chinese and European languages gave rise to the difference in terms of linguistic perception between the two cultures. In Western Europe, Latin remained the written standard for centuries after the spoken language diverged and began shifting into distinct Romance languages, in a situation not unlike the use of classical Chinese. However, political fragmentation gave rise to independent states roughly the size of Chinese provinces. This eventually generated a political desire to create separate cultural and literary standards to differentiate nation-states and standardize the language within a nation-state. In China, a single cultural and literary standard (Classical Chinese and later, Vernacular Chinese) continued to exist while the spoken language continued to diverge between different cities and counties, much as European languages diverged, due to the scale of the country, and the obstruction of communication by geography.

The diverse Chinese spoken forms and common written form comprise a very different linguistic situation from that in Europe. In Europe, linguistic differences sharpened as the language of each nation-state was standardized. For example, a farmer on the French side of the border would start to model his speech and writing after Paris while his neighbour on the Spanish side after Madrid. The use of local speech became stigmatized. In China, standardization of spoken languages was weaker, and mostly due to cultural influence. Although, as with Europe, dialects of regional political or cultural capitals were still prestigious and widely used as the region's lingua franca, their linguistic influence depended more on the capital's status and wealth than entirely on the political boundaries of the region.

English Mandarin Wu Xiang Gan Hakka Yue Min French Italian Spanish Portuguese
I ŋu ŋo ŋo ŋai ŋɔ gua je io yo eu
You ni noŋ n nei li tu tu tu
He tʰa ɦi tʰa ʨiɛ kʰi kʰœy i il lui él ele
This ʈʂɤ gəʔ ko ko e nei ʨɪt ceci questo este isto
That na la ke he cela quello aquel aquilo
Human ʐən ɳin zən ɳin ŋin jɐn laŋ homme uomo hombre homem
Man nan lan lan nam lam lam homme uomo hombre homem
Woman ny ɳy ɳy ɳyn ŋ nɵy li femme donna mujer mulher
Father pa pa ɦiᴀ ia ia a pa lou tou lau pe père padre padre pai
Mother ma ma ɳiã m ma ɳiɔŋ a me lou mou lau bo mère madre madre mãe
Child ɕiɑʊ xaɪ ɕiɔ nø ɕi ŋa ʦɿ ɕi ŋa ʦɿ se ŋin e sɐi lou gɪn a enfant bambino niño criança
Fish jy ɦŋ y ɳiɛ ŋ e jœy hi poisson pesce pez peixe
Snake ʂɤ zo sa sa ʦua serpent serpente serpiente serpente
Meat ʐoʊ ɳioʔ zəu ɳiuk ŋiuk jœk baʔ viande carne carne carne
Bone ku kuəʔ ku kut kut kwɐt kut os osso hueso osso
Eye jɛn ŋᴇ ŋan ŋan muk ŋan bak œil occhio ojo olho
Ear əɻ ɳi ə ɵ ŋi ji oreille orecchio oreja orelha
Nose pi biɪʔ pi pʰit pʰit pei pʰĩ nez naso nariz nariz
Eat ʈʂʰʅ ʨʰiɪʔ ʨʰia ʨʰiak sɿt sik ʨiaʔ manger mangiare comer comer
Drink xaʔ ʨʰia ʨʰiak sɿt jɐm lɪm boire bere beber beber
Say ʂuɔ kã kan ua ʋa kɔŋ kɔŋ dire dire decir dizer
Hear tʰiŋ tin tʰin tʰiaŋ tʰaŋ tʰiŋ tʰiã entendre udire oír ouvir
See kʰan kʰɤ uan mɔŋ kʰon tʰɐi kʰuã voir vedere ver ver
Smell wən mən uən ɕiuŋ ʋun ʦɐu pʰĩ sentir odorare oler cheirar
Sit ʦuɔ zu ʦo ʦʰo ʦʰo ʦɔ ʦe s'asseoir sedere sentarse sentar-se
Lie(verb) tʰɑŋ kʰuən tʰan kʰun tʰoŋ fɐn to s'étendre distendersi tenderse deitar-se
Stand ʈʂan liɪʔ ʦan ʨʰi kʰi kʰei kʰia se lever stare in piedi estar de pie pôr-se de pé
Sun tʰaɪ jiɑŋ ɳiɪʔ dɤ tʰai ian ɳit tʰɛu ŋit tʰɛu jɐt tʰɐu lɪt tʰau soleil sole sol sol
Moon jyɛ liɑŋ ɦyɪʔ liã ye lian ɳiot kuɔŋ ŋiet kong jyt lœŋ geʔ niu lune luna luna lua
Mountain ʂan sᴇ san san san san suã montagne montagna montaña montanha
Water ʂueɪ ɕyei sui sui sœy ʦui eau acqua agua água
Red xʊŋ ɦoŋ xən fuŋ fuŋ hʊŋ rouge rosso rojo vermelho
Green ly loʔ ləu liuk liuk lʊk lɪk vert verde verde verde
Yellow xuɑŋ uã uan uɔŋ ʋoŋ wɔŋ ŋ jaune giallo amarillo amarelo
White paɪ bᴀʔ pʰak pʰak pak peʔ blanc bianco blanco branco
Black xeɪ həʔ hɛt het hak ɔ noir nero negro negro
Day paɪ tʰiɛn ɳiɪʔ ɕiã pə tʰiẽ ɳit sɔŋ ŋit sɿ tʰeu jat tʰau lɪt ɕi jour giorno día dia
Night jɛ uan ɦiᴀ li uan san ia li am pʰu tʰeu man am ɕi nuit notte noche noite
Mandarin Wu Xiang Gan Hakka Yue Min French Italian Spanish Portuguese

Note:

[edit] Comparison with Arab countries

The diglossia in China's provinces where dialects are spoken can be compared with that in the Arab World, where Modern Standard Arabic (MSA) or Classical Arabic is the official language, language of the education and formal media but there are various spoken dialects, which are used on a daily basis. Usage/ratio of dialect vs MSA varies from one Arab country to another but in all Arab countries MSA is used in writing and dialects are used in the verbal communication. However, Modern Standard Arabic is nobody's native language and there is no single country/area where standard Arabic is spoken socially. The usage of Arabic dialect is much higher than Chinese dialects; movies and popular songs are all in dialects. Modern Standard Arabic is more comparable with Classical Chinese, a written koine that differed significantly from the spoken language upon which it was originally based.

[edit] References

[edit] See also

[edit] External links

This is an extract from Wikipedia, the Free Encyclopedia
offerte voli | hoteles | precios | voli | die verzeichnis | annuarie web | stop smoking london